RSS | PDA | Архив   Вторник 21 Ноябрь 2017 | 1433 х.
 

Проблема терминологии в сфере халяль-туризма

14.10.2015 16:47

В пространстве халяль-туризма очень многое зависит от описания направления отдыха. Забронируют ли клиенты номер в вашем отеле,«соответствующем нормам шариата» (Shariah-compliant), или они предпочтут сервис в отеле, дружественном мусульманам (Muslim-friendly)? Выберут ли потребители направление “халяльного отдыха” (halal holiday) или “исламского отдыха” (Islamic holiday)?

 

Провайдеры сектора халяльного туризма часто используют различную терминологию для описания предложений и очень важно понимать, что различные термины могут иметь разное значение для людей в зависимости от того, из какой части мира они приехали. Осознание этого факта и его применение на практике будет гарантировать полное соответствие требованиям отрасли всегда прибыльного халяль-туризма.

 

Вначале необходимо изучить и определить термины, используемые в настоящее время. HalalBooking.com, веб-сайт для путешествующих мусульман, использует термин “халяль-отдых” (halal holidays). “Многие клиенты хотят, чтобы их индивидуальный топ 5-10 халяль-приоритетов отображался в первую очередь, таким образом, наилучшим термином является "халяль-отдых”, - сообщил Эльнур Сейидли (Elnur Seyidli), председатель совета директоров компании.

 

Sofyan Hotels, группа трех- и четырехзвездочных отелей в Индонезии использует термин “соответствующий нормам шариата”, чтобы описать свои отели, которые являются шариат-сертифицированными. Противоположный пример - Shaza Hotels, люксовый гостиничный оператор с отелями на Ближнем Востоке, который не использует никакой из вышеперечисленных терминов на своем сайте или в информационных сообщениях, несмотря на то, что обеспечивает удовлетворение религиозных потребностей мусульман в плане предоставления халяльных продуктов питания, отсутствия алкоголя в отелях и наличия Коранов и молитвенных ковриков в номерах. В инфраструктуре отеля также имеются молельные комнаты, спа-салоны и бассейны, отдельные для мужчин и женщин. Центральное внимание брендинга Shaza Hotels уделено арабскому гостеприимству в современной роскошной обстановке. CrescentRating, сингапурская компания, которая оценивает услуги отелей, курортов и направлений в соответствии с уровнем дружественности к мусульманам, предпочитает термин “приветствие мусульман”; Holiday Bosnia предпочитает название сектор “исламских путешествий”.

 

Очевидно, что в индустрии туризма нет однозначно определенной терминологии и каждый термин имеет конкретную интерпретацию.

 

Для Sofyan Hotels обслуживание мусульманских гостей подразумевает призыв к молитве в пределах номеров, проведение общих молитв и показ телевизионных программ религиозного характера в обеденной зоне. В лондонском отеле Dorchester Hotel обслуживание мусульман подразумевает предложение разнообразных халяльных блюд и наличие соответствующего временного режима во время Рамадана. На пляжных курортах на юге Турции данное понятие означает наличие отдельных изолированных бассейнов, пляжных зон и спа-зон для женщин, в дополнение к предоставлению продуктов питания халяль и антиалкогольной политике.

 

Некоторые отели, желающие разместить мусульманских гостей, не отчуждая при этом немусульман, избегают использования термина “халяль”, “исламский” или даже “приветствующий мусульман” и вместо этого используют термин “семейный”. Al Jawhara, группа отелей, базирующаяся в Дубаи, поступает именно так. В своих объявлениях Al Jawhara определяют предоставляемые услуги как “уникальное семейно-ориентированное гостеприимство”, несмотря на то, что невооружённым глазом ясно, что отель соответствует всем требованиям отдыха халяль. Другой путь избежать дилеммы организации маркетинга для отдыха мусульман и немусульман, является использование целевых маркетинговых каналов для мусульманской аудитории, таких как мусульманские СМИ, местные издания в большинстве мусульманских стран, а также целенаправленных рекламных кампаний.

 

Как используемая терминология влияет на потребительское восприятие? Например, мусульмане с Запада находят термины, “халяль” и “приветствие мусульман” привлекательными, однако путешественники из стран Персидского залива, услышав подобные термины, подумают о религиозном празднике, который не предполагает активного отдыха.

 

“Халяль” размещение варьируется в зависимости от страны, которую вы посещаете. При посещении немусульманских стран мусульмане озабочены поиском халяльной пищи. Они имеют более низкие требования. Если собираются в Париж, то были бы счастливы, наличию в отеле некоторых халяльных опций, маршрутов в ближайшие мечете для пятничной молитвы и отсутствию алкоголя в мини-баре. Посетители мусульманских стран ожидают большего: приспособление к режиму Рамадана, наличие разнообразных направлений для семейного отдыха и раздельного для мужчин и женщин отдыха. Интересным представляется следующее происшествие: один мусульманин из Великобритании, проводивший свой отпуск на одном из курортов Турции, прокомментировал на TripAdvisor, что “курорт не должен называться халяльным», потому что поп-музыка играла через колонки на пляже и в зоне бассейна.

 

Учитывая, что мусульманские путешественники имеют разные ожидания в плане религиозных требований, а терминология, используемая при описании направлений отдыха, варьируется, необходима адаптация используемой терминологии. На всемирном саммите исламской экономики (Global Islamic Economy Summit),GIES 2015 , который будет проходить в Мадинат Джумейра (Madinat Jumeira), Дубаи, 5-6 октября, будет обсуждаться, в частности, вопрос организации эффективного маркетинга халяль-туризма. Этот саммит станет значительным событием и площадкой для обсуждения особенностей новой экономической парадигмы.

 

Фото: Muslimvillage.com

 

Мустафа Адил (Mustafa Adil)

Источник: MuslimEco по материалам GulfTimes

Вы можете поместить ссылку на этот материал в свой блог, скопировав код ниже:

Для блога/форума/сайта:

< Код для вставки

Просмотр


Прямая ссылка на материал:
<a href="http://www.islamrf.ru/news/analytics/economics/37892/">ISLAMRF.RU: Проблема терминологии в сфере халяль-туризма</a>