RSS | PDA | Архив   Среда 22 Ноябрь 2017 | 1433 х.
 

Алсу Арсланова: Татарстан и Иран будут расширять сотрудничество в области культуры и гуманитарных исследований

01.03.2013 15:50

У татарского народа и Ирана за плечами богатая история культурных взаиомотношений, а в настоящее время в столице Татарстана функционирует одно из трёх в России дипломатических представительств ИРИ. На вопросы IslamRF.Ru об истории татаро-иранских связей и казанской иранистике ответила старший научный сотрудник Отдела средневековой истории Института истории им. Ш.Марджани АН РТ, старший библиограф Отдела рукописей и редких книг НБ КФУ, заведующая Центром иранистики при Институте истории АН РТ, автор книги "Описание рукописей на персидском языке научной библиотеки им. Лобачевского Казанского государственного университета", кандидат исторических наук Алсу Арсланова.

 

- Алсу Айратовна, что можно сказать об исторических связях татарских мусульман с персидским миром?

- Культурные контакты татарcкого и иранских народов имеют весьма длительную историю. Уже в IX-X вв. существовали регулярные контакты Волжской Булгарии с политическими, торговыми, ремесленными и духовными центрами Ирана. В немалой степени тому способствовало северное ответвление Великого Шелкового пути и интеграция Волжской Булгарии в исламскую цивилизацию. Одной из важных особенностей политического и культурного взаимодействия стало то, что приобщение предков татарского народа к исламу шло не только в результате непосредственного контакта с арабами, но и в процессе длительного и плодотворного общения с ираноязычным населением, например, таких традиционных центров, как Хорезм, Хорасан, Бухара, Самарканд, Исфахан, Балх, Нишапур и т.д. Булгарские ученые и писатели были тесно связаны с культурным и научным миром Ирана, арабского востока и Средней Азии. Многие религиозные и культурные термины у татар имеют арабское и иранское происхождение. На протяжении средневековья арабские, персидские и булгарские купцы, а также булгары, получившие образование в восточных мусульманских странах, привозили в Поволжье памятники арабской и персидской литературы, другие историко-культурные ценности. В медресе Булгар и Сарая обучались выходцы с Арабского Востока и из Ирана. Арабский язык воспринимался как язык Корана, богословия и науки, а фарси – как язык литературы, распространенной на обширной территории, охватывавшей Иран, Афганистан, Закавказье, Среднюю Азию, Индию. Из Ирана шел мощный духовный и литературный поток. Выдающиеся произведения таких поэтов-философов, как Рудаки, Фирдоуси, Низами, Омар Хайям, Са'ади, Хафез, Джами, Фарид ад-Дин Аттар и многих других, хорошо знали, переписывали и переводили в Среднем Поволжье.

 

- На презентации вашей книги было сказано о том, что часть рукописей на фарси была написана в Поволжье, татарские ученые переписывали персидские книги, которые являлись большой редкостью. Как это происходило?

- Это действительно так. Историю татарской школы переписчиков персидских книг в первую очередь связывают с именем ученого-просветителя и поэта XVIII-XIX вв Габдаррахима Утыз Имяни, который оставил большое рукописное наследие на персидском языке. В хранилище ИЯЛИ имеются 19 списков его трудов по различным отраслям науки и литературы. Еще будучи в Бухаре, он составил два толковых словаря на персидском языке. В силу той же плохой сохранности рукописей имена многих переписчиков нам не известны. Зафиксированы лишь имена 179 переписчиков, переписавших 186 рукописных книг, включающих в себя 436 описаний. В основном это шакирды татарских медресе, почерк которых отмечается термином «татарский». Таким почерком переписаны более 130 рукописей.

Известно, что Утыз Имяни имел прекрасный почерк. Он переписывал книги каллиграфическим мелким «наст’аликом». После возвращения на родину он собрал вокруг себя и подготовил целую плеяду учеников - профессиональных переписчиков-каллиграфов.

Это был настоящий расцвет – в целом более 90 % персидских рукописей, хранимых сейчас в Казани, переписаны в XIX в. И именно благодаря усилиям переписчиков татарские интеллектуалы Казани XIX - начала XX вв. имели прекрасную возможность обращаться к богатейшей письменной культуре на персидском языке и черпать из нее необходимые знания.

 

- Как можно охарактеризовать персоязычные рукописи и книги, хранящиеся в библиотеках Татарстана?

- В настоящее время фонд персидских рукописных сочинений Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского насчитывает 734 единицы хранения, очень краткие сведения о которых внесены в описи инвентарных книг. Коллекция ежегодно активно пополняется усилиями постоянной Научно-археографической экспедиции. Надо сказать, что с 1963 г. эта экспедиция провела планомерные обследования более 900 населенных пунктов Татарстана и других республик и областей России.

И если до 1963 г. в Восточном секторе насчитывалось всего 5663 ед. хранения рукописей, то в настоящее время их количество достигает более 10640 ед. хранения.

Многие рукописи представляют собой списки известных персидских сочинений, например, таких выдающихся классиков, как Фарид ад-Дин ‘Аттар, Са’ди Ширази, ‘Абд ар-Рахман Джами, Хафез и др. Однако персидский язык являлся не только языком поэзии, но и науки. В целом тематический репертуар коллекции персоязычных рукописей очень разнообразен. Здесь представлены труды по астрологии, астрономии, математике, логике, медицине, теологии (учения и обряды ислама, догматика, эсхатология), по религии и Корану (тафсиры, таджвид, хадисы, сборники молитв и их толкований, история пророков, религиозный ритуал, суфизм), истории, фикху, грамматике и лексикографии (словари), языкознанию, поэтике и поэзии, географии, политике, этике, магии и т.д.

В Казани имеется еще одна богатая коллекция персоязычных рукописных книг, которая принадлежит Центру письменного и музыкального наследия Института языка, литературы и искусства им. Ибрагимова АН РТ. Это собрание является одним из самых новых и в то же время одним из самых значительных в Татарстане.

Помимо экспедиций, рукописи на персидском языке поступали от частных лиц и передавались в дар филологами и из личных архивов татарских ученых, а также из мечетей Марджани и Кул-Шариф, из городов Альметьевск и Троицк.

Тематика персоязычных произведений довольно обширна и включает в себя трактаты по грамматике, лексикографии (словари), поэтике, истории, биографии суфийских шейхов, географии, астрономии, математике, медицине, музыке, этике, физиогномике и др.

 

- Как зародилась и развивалась иранистика в Казани?

Знаменитая казанская школа востоковедения и иранистики получила первоначальное развитие в конце XVIII – начале XIX в., и в своей основе имела богатейшие местные традиции. Вместе с тем, она являлась неотъемлемой частью российской ориенталистики, формирование и развитие которой в те времена было обусловлено разнообразными межгосударственными, торгово-экономическими и научно-культурными связями России и Ирана, научными достижениями европейской иранистики и, в особенности, самобытными национальными школами и культурами восточных народов России, которые органично впитывали иранское духовное наследие.

Безусловно, Казанский университет, как один из крупнейших традиционных востоковедных центров России, сыграл особую роль в развитии ориенталистики. Значение казанского востоковедения теснейшим образом связано со статусом Казани в качестве крупнейшего торгово-административного и культурного центра и посредника между востоком и западом Российской империи.

С первой половины XIX в. Казанский университет являлся одним из крупнейших востоковедческих центров России и Европы. Рукописи и книги на восточных языках разыскивались как в России, так и в странах зарубежного Востока. В большой степени библиотека пополнялась ими благодаря корреспондентам университета из Средней Азии, Астрахани, Кавказа, Персии и Индии.

Но в 1855 г. преподавание восточных языков в Казанском университете было упразднено, а Восточный разряд вместе с профессорско-преподавательским составом и библиотекой перевели в Петербургский университет, где тогда был организован факультет восточных языков. В связи с этим в Восточный отдел его библиотеки была передана вся учебная и научная литература на восточных и западноевропейских языках по востоковедению из библиотек казанских учебных заведений. Одновременно сюда были переданы также рукописи на персидском, турецком и татарском языках. Коллекция арабографических рукописей Казанского университета явилась, таким образом, основным фондом восточных рукописей Петербургского университета; в дальнейшем к нему присоединялись другие коллекции и отдельные списки. От былой коллекции рукописей в Казанском университете остались лишь единицы.

Затем большое количество рукописных книг поступило в университет из частных коллекций после 1917 г. Особое значение среди них имеет дар известного татарского общественно-политического деятеля и джадидиста, любителя-востоковеда и просветителя, журналиста и педагога - Галимджана Галиева-Баруди , учившегося в Бухаре и много путешествовавшего по странам Востока.

В 1992 году в Национальной библиотеке РТ был организован был организован отдел рукописей и редких книг. Его сотрудники ежегодно совместно с ОРРК Казанского Университета участвуют в археографических экспедициях с целью сбора рукописей в различных областях и республиках Российской Федерации (Казань, Нижний Новгород, Пенза, Самара, Оренбург, Пермь, Киров, Ульяновск, Марийская, Чувашская республики; Башкортостан и др.). Уже собрано более 5 тысяч арабографических книг.

А в 2008 году открылся Центр иранистики Института истории АН РТ, Центр носит региональный, межотраслевой и многопрофильный характер, который имеет налаженные связи со многими соответствующими специализированными центрами и институтами России, Ближнего и Дальнего зарубежья. Одна из главных целей нашей работы в Центре заключается в установлении прямого сотрудничества в разработке актуальных научных и культурно-просветительских направлений в области иранистики исовместных проектов с научно-исследовательскими учреждениями Исламской Республики Иран в области исследований по истории Татарстана и Ирана в библиотеках и архивах обеих стран.

 

- А в каком направлении развивается Казанская иранистика на современном этапе?

- Надо сказать, востоковедное направление в целом декларировано в качестве приоритетного в обновленном Казанском университете. Есть серьезные основания предполагать, что ирановедческое учебное и научное направление в скором будущем обретет здесь новый импульс и продемонстрирует положительные результаты в деле возрождения востоковедных традиций. Отрадно, что иранистике придается особенно важное внимание. Например, в прошлом 2012 г. персидский язык здесь изучали около 70 студентов. В рамках образовательного обмена 10 человек ездили на зимнюю стажировку в международный университет имени Имама Хомейни в г. Казвин.

В Казани ведутся активные научные изыскания в области иранистики. В декабре 2000 г. в Казани по инициативе руководства Татарстана и Посольства Исламской Республики Иран в РФ была проведена научная конференция “Иранистика в Татарстане”, в которой приняли участие представители руководства Татарстана и Ирана, религиозные лидеры, ученые Москвы, Санкт-Петербурга, Казани и Тегерана, а также других научных центров.

В качестве важнейшего проекта отмечу, что в настоящее время Академия наук Республики Татарстан в лице Института истории им. Ш.Марджани разрабатывает масштабный проект по исследованию истории Евразии и происхождения тюрко-татарской, монгольской, иранской, японской, корейской цивилизаций. Программа носит рабочее название «Идель-Урал» и объединяет ученых и специалистов в области истории, этнологии, антропологии, музыковедения, фольклора и других дисциплин из разных стран.

История взаимоотношений тародов Татарстана и Ирана глубоко исследуются в семитомной “Истории татар с древнейших времен до настоящего времени”, над которой весьма плодотворно работают научные сотрудники Института истории им.Ш.Марджани АН РТ. Так в частности, в третьем томе, посвященном истории Улуса Джучи, большое место уделено рассмотрению средневековых персидских источников и истории взаимодействия этого государства с Хулагуидским Ираном.

После недавнего визита атташе по культуре генконсульства ИРИ в Казань господина Гасеми в Архивное управление при КМ РТ, возникла идея совместного издания сборника «Иран и иранская культура глазами казанских востоковедов XIX века», над которым мы сейчас активно работаем. Эта публикация, безусловно, явится очень интересной, своевременной и актуальной.

Очень большие надежды на существенное расширение сотрудничества в области культуры в целом, и гуманитарных исследований в области иранистики, в частности, внушает государственный визит президента Республики Татарстан Рустама Минниханова в Исламскую Республику Иран. Мы видим в этом очень серьезный импульс и для собственной деятельности. Я убеждена, что серьезная государственная поддержка гуманитарного направления в сотрудничестве наших стран является абсолютно необходимой для подготовки и проведения более масштабных совместных научных и культурных мероприятий.

 

- Расскажите пожалуйста о готовящейся сейчас к выходу в свет вашей книге?

- Предпринятое мной описание персидских рукописей изначально своей главной целью имело, насколько возможно, открыть персоязычный фонд Восточного сектора Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского, сделав его доступным для широкого круга специалистов-иранистов, исследователей смежных дисциплин, а также для всех заинтересованных читателей. В 2005 г. был опубликован первый выпуск «Описания рукописей на персидском языке Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского КГУ», количественно условно включающий первую половину из общего числа единиц хранения, внесенных в инвентарные книги. Эта работа была удостоена премии имени Фирдоуси (г.Москва) и государственной премии Ирана «Лучшая книга года исламской Республики Иран» за 2007 г. В настоящее время завершается работа над подготовкой к публикации второго выпуска. Оба тома в целом дадут возможность мировой научной общественности и всем заинтересованным читателям получить представление о репертуаре и состоянии персидских рукописей, включенных в инвентарные книги библиотеки Казанского университета (а именно 734 единицы хранения). Я предполагаю, что с выходом в свет второго, и, возможно, третьего выпусков коллекция будет описана в полном объеме.

 

Беседовала Нурия Гибадуллина

Вы можете поместить ссылку на этот материал в свой блог, скопировав код ниже:

Для блога/форума/сайта:

< Код для вставки

Просмотр


Прямая ссылка на материал:
<a href="http://www.islamrf.ru/news/analytics/expert/26417/">ISLAMRF.RU: Алсу Арсланова: Татарстан и Иран будут расширять сотрудничество в области культуры и гуманитарных исследований</a>