RSS | PDA | Архив   Суббота 25 Ноябрь 2017 | 1433 х.
 

В Центральном Доме Литераторов прошел юбилейный вечер Михаила Синельникова

19.12.2016 14:44

19 ноября 2016 года в Москве, в Центральном Доме Литераторов прошел юбилейный вечер Михаила Синельникова – поэта, литературного критика и мастера художественного перевода.

 

Трудно поверить, что ему исполнилось всего 70 лет! Он автор 25 оригинальных поэтических книг, составитель не менее десяти комментированных антологий, предваряемых собственным литературоведческим очерком. И не будет преувеличением сказать, что сегодня на всем постсоветском пространстве, а может быть, и во всем мире Михаил Синельников – самый известный переводчик на русский язык поэзии народов разных стран, преимущественно восточных. Не удивительно, что юбилей живого классика больше напоминал интернациональный Вечер дружбы далеких времен – на сцене одна за другой появлялись делегации от бывших советских республик: Киргизии, Таджикистана, Азербайджана, Туркмении, Грузии. Звучала музыка, народные песни, на сцену выходили танцоры от национальных диаспор. Вечер вели экс-министр культуры России, ныне Первый секретарь Союза писателей Москвы Евгений Сидоров и лидер киргизского землячества в российской столице Жамиля Бегиева.

 

 

Михаил Исаакович Синельников родился 19 ноября 1946 года в Ленинграде, в семье, пережившей блокаду. Отец был военным журналистом, мать была учительницей русского языка и литературы.  Ранние годы Михаила Синельникова прошли в Средней Азии, в Ферганской долине, что на всю жизнь предопределило его любовь и интерес к культуре Востока. Он окончил исторический факультет Ошского педагогического института. Два года проработал корреспондентом областной газеты. В 23-летнем возрасте поехал в Москву, поступил в Литературный институт им. Горького, по окончании которого стал работать в «Литературной газете», затем в журнале «Дружба народов»; был обозревателем газеты «Московские новости». Свой первый стихотворный сборник Михаил Синельников издал в 1975 году. Годом позже вступил в Союз писателей СССР.  Старшие коллеги по поэтическому цеху, такие как Арсений Тарковский, Борис Слуцкий, Александр Межиров, уже в ранние годы отмечали незаурядный талант Синельникова, тонкое чувство природы чужого языка, «благородство вкуса и острое сознание действительности». Михаил Исаакович являлся членом пяти Советов по национальным литературам при Союзе писателей СССР: грузинского, армянского, азербайджанского, таджикского, киргизского. Он неустанно занимался литературными переводами. Переводил поэтов Европы, Дальнего Востока, Северного Кавказа, Армении. В его переводах русскоязычные читатели познакомились с классикой тюркских литератур и узнали поэтов Киргизии, Казахстана, Азербайджана, Узбекистана, Туркмении, Татарстана, Балкарии, Карачая.
Особое место в творчестве Синельникова занимают переводы поэтов Ирана и Таджикистана. Им осуществлен наиболее полный перевод на русский язык сочинений классика XII века Хакани Ширвани, В 2011 году вышла книга избранных переводов Михаила Синельникова «Поэзия Востока», а в 2016 году  – первая в истории русской словесности антология «Иран и персидские мотивы в стихах русских поэтов».

 

Поздравляя юбиляра, посол Республики Таджикистан Имомуддин Сатторов сказал, что через свои переводы Михаил Исаакович «передал всю мудрость и философию Востока». Его высоко ценил и называл «большим другом таджикского народа» Мирзо Турсун-заде, выдающийся поэт Таджикистана.   Посол напомнил, что Михаил Синельников перевел стихи всех известных таджикских поэтов из числа своих современников, его перу принадлежат прекрасные переводы классиков персидско-таджикской поэзии – Хафиза, Саади, Хайяма, Руми. Два года назад Михаил Синельников был удостоен государственной награды Республики Таджикистан в области литературы –  премии имени Рудаки.  А в этом году специально к юбилею Синельникова в Душанбе вышла составленная им поэтическая антология «Сердце Азии» – «Таджикистан и таджики в русской поэзии» со вступительным словом самого президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона.

 

 

– Михаил Исаакович, разрешите поздравить Вас с вашим юбилеем, пожелать Вам, прежде всего здоровья, счастья, долгих лет жизни. Дай Бог, чтобы Вы дольше жили и творили для нас ради наших народов! Большое Вам спасибо!

 

Михаил Синельников является составителем антологии «Незримое благословенье. Исламский Восток в русской поэзии XVIII-XXI веков», хрестоматии «Призвание Мухаммеда. Исламский Восток в классической литературе христианского Запада» и хрестоматии «Пустыня внемлет Богу. Аллах, Мухаммад, Коран, Ислам в творчестве великих поэтов мира».  Эти замечательные книги, а также сборник авторских стихов Синельникова «Лазурит» на  исламские темы вышли в издательстве «Медина», возглавляемом первым заместителем председателя ДУМРФ Дамиром Мухетдиновым.
В связи с юбилеем и в ознаменование больших заслуг перед культурой исламских народов Михаил Синельников удостоен премии имени Хусаина Фаизханова за 2016 год. Свидетельствующий об этом документ вместе с поздравительным адресом муфтия шейха Равиля Гайнутдина юбиляру торжественно передал руководитель Департамента образования, науки и культуры Духовного управления мусульман РФ Шамиль Кашаф.

 

- …Пользуясь возможностью, не могу не сказать, что сегодня в этом зале два дорогих для российских мусульман Михаила – Михаил Исаакович Синельников и президент ИСАА МГУ Михаил Серафимович Мейер, которому муфтий шейх Равиль Гайнутдин недавно вручил Орден Почета «Аль-Фахр» - это высшая награда российских мусульман. Позвольте прочитать  четверостишие, которое родилось буквально сейчас:

 

Здесь к месту будет вспомнить двух подельников:
Для мусульман России нет трудов полезнее –
Два Михаила – Мейер и Синельников.
Один – в науке, а другой – в поэзии!

 

В этот вечер юбиляр был отмечен знаком «За любовь к профессии» – высшей наградой Межправительственного Совета дорожников СНГ, которую ему вручил глава Секретариата Совета Бури Каримов, напомнив, что Михаил Синельников подготовил и издал в 2010 году уникальную антологию «Поэзия дороги» - о путевых мотивах в русской и мировой поэзии.   
Председатель Общества грузино-российской дружбы «Дзалиса» Тамаз Джандиери вручил юбиляру общественный Орден Святой Нины III степени за переводы грузинской классической и современной поэзии.


Философ и православный публицист экуменического направления Валентин Никитин тоже передал поздравления Михаилу Синельникову от грузинских коллег, а затем от имени президента «Союза литераторов Европы» Михаила Пластова вручил юбиляру Золотую медаль имени Андрея Белого.



За перевод поэмы абхазского поэта Мушни Ласурия «Золотое Руно», высоко оцененный недавно почившим мэтром Фазилем Искандером, а также другие блестящие переводы Михаил Синельников был удостоен государственного Ордена республики «Честь и Слава», который ему вручил член Ассоциации писателей Абхазии Владимир Делба.


Председатель Союза писателей Ингушетии Раиса Дидигова зачитала поздравление Михаилу Синельникову от президента республики Юнус-Бека Евкурова, а затем прочитала собственные стихи, посвященные юбиляру.


Уроженец Азербайджана поэт Мехмед Исмаил, профессор Университета города Чанаккале (Турция), представил собравшимся ноябрьский номер литературного журнала «Кардеш калемлер», посвященный творчеству Михаила Синельникова, неутомимого переводчика турецкой и азербайджанской поэзии. Мехмед Исмаил торжественно сообщил, что отныне Михаил Синельников является Почетным членом Союза писателей Евразии и награжден дипломом «Культурного и литературного объединения академической поэтической семьи Турции».


Союз писателей Азербайджана и Московское общество азербайджанской культуры «Оджаг» тоже поздравили юбиляра, вручив ему приветственный адрес и музыкальный подарок.



Юбиляра со сцены поздравили вице-президент РАН, директор  Института космических исследований академик Лев Зелёный, главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе; секретарь исполкома Международного сообщества писательских союзов Глан Онанян,  художник Владимир Артыков, народный писатель Алтая Бронтой Бедюров, член Совета по делам национальностей г. Москвы и глава Таджикского культурного центра Хуршеда Хамракулова; бывший вице-премьер Туркменистана Назар Суюнов, директор Института восточных культур и античности РГГУ профессор Илья Смирнов и другие выдающиеся деятели науки и культуры.

 

В конце вечера Михаил Синельников прочитал свои стихи.
(Голос М.И. Синельникова)
Время

Годами силясь воплотиться,
Теперь уже не ищешь ты
Мертвящего сердца и лица
Осуществления мечты.

Лишиться больно той свободы,
Что, и легка и тяжела,
В цепи удерживая годы,
Тебя сжигала и вела.

О, если бы взамен успеха
Принять его далекий свет!
Его взывающее эхо
Из предстоящих долгих лет...

Дорогие радиослушатели, на  этом я, Аида Соболева, завершаю свой рассказ о юбилейном вечере поэта, переводчика, литературного критика Михаила Синельникова, отметившего 19 ноября 2016 года свое 70-летие. Радио «Голос Ирана» присоединяется ко всем поздравлениям и добрым пожеланиям в адрес юбиляра, мастера художественного перевода персидских классиков и поэта, воспевшего Иран во многих своих прекрасных стихах. 

Текст и аудиозаписи – Аида Соболева.
Фото - Аида Соболева, Аслишо Назаршоев.

Источник - http://parstoday.com/ru/news/russia-i52417

Вы можете поместить ссылку на этот материал в свой блог, скопировав код ниже:

Для блога/форума/сайта:

< Код для вставки

Просмотр


Прямая ссылка на материал:
<a href="http://www.islamrf.ru/news/russia/events/41048/">ISLAMRF.RU: В Центральном Доме Литераторов прошел юбилейный вечер Михаила Синельникова</a>