RSS | PDA | Архив   Четверг 23 Ноябрь 2017 | 1433 х.
 

11-07-07 В Россию поступил новый тафсир Св. Корана

11.07.2007 18:03

Новая книга является переводом Св. Корана, а сам текст тафсира представляет собой образец нового видения Священного текста без обращения к средневековому менталитету толкователей

В Россию поступили первые экземпляры нового тафсира Св. Корана, изданного Фондом им. имама Абу Ханифы (Нижний Новгород). Комплексный научно-богословский труд представляет собой  подстрочные комментарии устаза Абдуллы Юсуфа Али к тексту Корана, впервые переведенные на русский язык с оригинала. Тафсир издан по образцу зарубежных (английских и саудовских) изданий: на одной странице располагается арабский текст, зеркально к нему помещен русский перевод аятов, внизу более мелким шрифтом даны комментарии. Автором перевода аятов Корана является Эльмир Кулиев, который любезно согласился предоставить свой перевод для этих целей. Труд получился поистине масштабным – в тафсире более 1700 страниц, но одна существенная типографская особенность делает его легким (в том числе в буквальном смысле слова) и доступным для изучения. Дело в том, что по желанию спонсоров проекта тафсир издан на легкой папирусной бумаге, благодаря которой весь материал умещается в одном томе толщиной около 5 см. Твердая обложка и качественный переплет дополняют представление о новом замечательном издании.

Безусловно, только типографские расходы обошлись издателям в немалую сумму – в связи с отсутствием технологий печатания на тончайшей бумаге в России, тафсир был выпущен в Финляндии. Однако это не остановило ни спонсоров, ни Издательский Дом «Медина» — ради довольства Всевышнего новый труд, не имеющий аналогов в России, был издан на высочайшем уровне с учетом опыта предыдущих изданий Св. Корана на тонкой бумаге (имеется в виду саудовский опыт)

Уникальность нового издания определяется сразу несколькими параметрами. Во-первых, впервые в России Духовное управление мусульман издает перевод исламского первоисточника, Св. Корана – а именно ДУМ Нижегородской области и аффилированные с ним структуры (Фонд им. имама Абу Ханифы и ИД «Медина») являются авторами и исполнителями идеи и заказчиками проекта. Во-вторых, спонсорами издания являются рядовые российские мусульмане из числа, как говорится, «бизнесменов средней руки» – опять-таки подобное происходит впервые. В-третьих, типографские особенности издания – о них мы уже говорили; добавим только, что в связи с поисками подходящей типографии гендиректору ИД «Медина» пришлось лично выезжать в Финляндию в апреле с.г.

Наконец, сам текст тафсира представляет собой образец нового видения Священного текста без обращения к средневековому менталитету толкователей, которым так страдают многие тафсиры, в т.ч. изданные в России. Большое значение автор тафсира придает психологической стороне Священного Писания Ислама. Даже из эпизодов, имевших, казалось бы, частный характер, устаз А.Ю.Али извлекает общий, приемлемый для людей во все времена, смысл. Ценность работы гораздо выше, чем это кажется на первый взгляд, и в связи с особым толерантным настроем автора комментариев по отношению к людям Писания. А.Ю.Али обращается в своих попытках понять Коран и к базовым научным принципам, и к основам психологии, и активно использует в своих комментариях цитаты из Священных Писаний иудеев и христиан.

Работа над изданием тафсира Абдуллы Юсуфа Али на русский язык велась в течение почти 10 лет, со значительным перерывом, связанным с трагической гибелью первого переводчика Виктора Рубцова. Как уже было сказано, в качестве русского перевода текста самого Корана  использован перевод Э.Р.Кулиева как наиболее отвечающий смыслу Священного Писания, с одной стороны, и соответствующий нормам русского литературного языка, с другой стороны.  Однако перевод был значительно переработан группой специалистов путем снятия альтернативных и расширенных толкований, приведения некоторых спорных мест в переводе в соответствие с представлениями А.Ю.Али, и т.д. Для примера масштабности работы над переводом Корана можно привести только один пример: сура 2 («Корова» - самая длинная в Коране) представлена в оригинальном переводе с использованием наработок И.Ю.Крачковского, Э.Р.Кулиева, Б.Я.Шидфер, М.-Н.О.Османова, В.М.Пороховой и С.аль-Фахури.

Тафсир предваряют два вступительных слова и научно-лингвистическое предисловие издателей. В тексте книги помещены семь авторских приложений к комментариям А.Ю.Али. В конце имеется Указатель терминов, имен и названий с отсылкой на аяты. Тафсир, из уважения к арабскому тексту Корана, сверстан и отпечатан, следуя правилам арабского книгоиздания – справа налево.

 

Вы можете поместить ссылку на этот материал в свой блог, скопировав код ниже:

Для блога/форума/сайта:

< Код для вставки

Просмотр


Прямая ссылка на материал:
<a href="http://www.islamrf.ru/news/russia/rusnews/653/">ISLAMRF.RU: 11-07-07 В Россию поступил новый тафсир Св. Корана</a>